top of page
Forest

תרגום יומן שואה בפולנית

תרגום ספרותי מקצועי

הצורך בשירותי תרגום הינו ידוע ומוכר עבור כולנו. גם מגוון השפות הנדרשות לתרגום כבר איננו מפתיע שכן המסחר והתעשייה הפכו לגלובליים וכל חברה שולחת זרועותיה לכל יעד אפשרי בעולם. לאור מגוון הלקוחות הרחב שעובדים עימנו חשבנו שראינו הכל, חשבנו שתרגמנו כל דבר אפשרי החל מתרגום משפטי, תרגום טכני ותרגום שיווקי. לא ציפינו לבקשה חריגה ומיוחדת במינה כאשר פנתה אלינו לקוחה בשאלה האם אנו מתרגמים מסמכים מפולנית לעברית.

לפני כחודש קיבלנו פניה באתרנו לשירותי תרגום מקצועיים מפולנית לעברית. מנהל הלקוחות בטומדס התקשר למספר הטלפון שהלקוחה השאירה באתר וציפה לבקשה לתרגום מקצועי לעסקים כדוגמת חוזה משפטי מפולנית לעברית- תרגום נפוץ בימנו בהם עסקים ישראלים רבים פונים למדינות ברחבי תבל לשם שיתופי פעולה. בשיחת הטלפון הלקוחה ביקשה לדעת מהי העלות לתרגום המסמכים ומנהל הלקוחות ענה לה שעליה לשלוח לו את הקבצים בכדי שיוכל לתמחר אותם כראוי בהתחשב בסוג התוכן, כמות המילים והאם נדרש לעצב את המסמך. הלקוחה הסבירה לו שיש בעיה קלה עם שליחת המסמכים במייל ופירטה את מהות בקשתה.

סבתה של הלקוחה הינה ניצולת שואה שכתבה יומן אישי בתקופת מלחמת העולם השנייה בעת שהיא ומשפחתה התחבאו מהנאצים בפולין. היומן כתוב בשפה הפולנית אותה דיברה ולאור השנים הרבות שעברו מאז המלחמה, היומן הישן בלוי וצבע העט בו נכתב דהוי. המשפחה מצאה את היומן והחליטו שברצונם לתרגם את כל החוויות שהסבתא עברה בתקופת השואה למען יעברו כסיפור מורשת משפחתי בין הילדים, הנכדים והנינים בעתיד.

בפרויקט מסוג זה, בעל ערך היסטורי וסנטימנטלי, לא זוכים כל יום ולקחנו על עצמנו בשמחה לבצע עבודת תרגום מרגשת זו. תחילה התבקשה הלקוחה לקחת את היומן לבית דפוס המסוגל לסרוק את כל דפי היומן באיכות גבוהה ביותר ואף משופרת על- מנת שהמתרגם יקבל קבצים קריאים וברורים. לאחר שהלקוחה מצאה בית עסק אמין שביצע עבורה סריקה איכותית של כל הדפים, היא שמרה את הקבצים בדיסק-און-קי אותו העבירה לנו באופן אישי. הקבצים היו כבדים מאוד ולא ניתנים להעברה דרך המייל.

תמחור העבודה היה ניתן לביצוע רק לאחר שכל הקבצים הגיעו אלינו. בעזרת טכנולוגיית תרגום מתקדמת בה אנו משתמשים בחברה, בוצעה המרה של הקבצים מקבצי תמונה לקבצים חיים שניתן לעבוד עליהם. התוכנה מזהה מילים לפי השפה הנבחרת ובכך מאפשרת לנו לספור כמות מילים גם כאשר הקובץ סרוק. בזכות היכולות הטכנולוגיות שלנו, תוך מספר דקות יכולנו לספק ללקוחה הצעת מחיר מהירה לתרגום הקבצים והיא כמובן אישרה אותה באופן מיידי.

הקבצים הסרוקים הועברו למתרגם היודע פולנית ועברית ברמת שפת אם ומכיר את הלך הרוח בתקופת מלחמת העולם השנייה. הלקוחה קיבלה חזרה תרגום מקצועי ואיכותי לשפה העברית, אותו יכלה להעביר בגאווה למשפחתה ולדורות הבאים שינציחו את ההיסטוריה המשפחתית בשפה אותה הם דוברים ומבינים.

bottom of page